▷ Comunicado Navidad 2025 | Sin servicio por vacaciones del 23 de diciembre al 6 de enero

Nuestro equipo descansa entre el 23 de diciembre y el 6 de enero. Los pedidos y solicitudes para cursos que se reciban entre esas fechas se atenderán a partir del 7 de enero por orden de recepción. En caso de urgencia para soporte técnico web durante este periodo, por favor, utilice el Área de Soporte.
Solo se atenderán solicitudes urgentes de soporte técnico
Stílogo les desea una feliz Navidad y un próspero 2026
  • Solicitar presupuesto
  • Solicitar presupuesto

Archivo de etiquetas: traducción alimentaria

Seducir al traducir: la traducción en la industria alimentaria y en la hostelería

2 noviembre, 2011 Publicado por

Los textos que generan tanto la industria alimentaria como la hostelería tienen básicamente dos propósitos: informar acerca de un producto y venderlo. Ejemplos típicos de estas áreas de traducción son las etiquetas alimentarias, las cartas de los restaurantes, los catálogos y las fichas informativas sobre productos.

Los textos alimentarios son normalmente tan cortos y están tan omnipresentes en nuestras vidas que a menudo ni nos fijamos en ellos. Ya sea en el caso de las etiquetas, cuyo contenido puede resultar abstracto y poco atractivo, o porque seamos víctimas de una lectura apremiada por el apetito (en el caso de la carta de un restaurante), o bien porque los textos estén dirigidos a un público reducido y especializado (como puede ser el caso de los catálogos de producto).

Los etiquetados requieren una labor de investigación cuidadosa con los nombres de los aditivos y los ingredientes, pues su función es la de informar de manera precisa acerca del contenido del producto. En estos casos, a la hora de traducir hay que seducir con la palabra, a la vez que se debe mantener esa necesaria precisión. Esto puede convertirse en uno de los grandes retos de la traducción alimentaria por varias razones.

Seguir leyendo