Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Ir a la BVFE
  • Solicitar presupuesto
  • Solicitar presupuesto

Traducción para la industria alimentaria

Servicio profesional de traducción de textos para la industria alimentaria: traducción de textos alimentarios de etiquetado, envasado, almacenamiento, conservación, aditivos, procesado, loteado, trazabilidad, etc.

0,12 €
Precio por palabra (IVA no incluido)
Precio estimado según el número de palabras introducido. Este coste es orientativo y está basado en condiciones estándar. Puede haber variaciones entre idiomas, con incrementos proporcionales en el caso de las lenguas orientales, eslavas, nórdicas y otras.
Info
Solicitar servicio
Traducción para la industria alimentaria
Calculadora de precio

Traducción de documentación de la industria alimentaria

La industria alimentaria genera numerosa documentación de envasado, etiquetado, almacenamiento, conservación, aditivos, procesado, loteado, trazabilidad, manipulación, control de procesos, homologación, certificación y seguridad alimentaria. A menudo esta documentación se emite en formato multilingüe para las filiales, para exportación o para publicación en web. La traducción de documentación alimentaria supone un paso trascendental para la internacionalización de los productos alimentarios.

El servicio de traducción especializada en textos de la industria alimentaria está dirigido a la industria olivarera, vitivinícola, láctea, cárnica, pesquera y otras. En Stílogo, además, podemos complementar el servicio de traducción de documentación alimentaria con la revisión de material ya redactado, bien antes de su maquetación o directamente sobre maqueta. El revisor de documentación de material de la industria alimentaria verifica minuciosamente la ortografía y la gramática, resuelve fallos sintácticos y da cohesión a los textos.

¿Qué incluye?

  • Servicio profesional de traducción de material de la industria alimentaria.
  • Revisión ortotipográfica y gramatical.

¿Qué excluye?

  • Reordenación de contenidos.
  • Maquetación íntegra del documento.

¿Cuáles son los plazos estándar?

  • El plazo de entrega depende de dos factores: del total de palabras y de cuándo entra el proyecto en ejecución.
  • En líneas generales un traductor de documentación de la industria alimentaria puede atender entre 900 y 1200 palabras al día, siempre en correspondencia con el formato facilitado y el grado de dificultad del documento.
  • Importante El momento de confirmación del pedido puede no coincidir con la fecha de inicio de los trabajos de traducción. El plazo de entrega siempre queda reflejado en la documentación, ya sea presupuesto, orden de servicio o factura.

¿Cómo se gestiona?

  • El proyecto puede gestionarse por correo electrónico o, preferiblemente, desde la sección de Soporte, un espacio privado y seguro en el que el cliente y Stílogo pueden atender cualquier comunicación que requieran las partes. El cliente puede darse de alta por sí mismo o solicitar que Stílogo dé de alta el proyecto en la plataforma. A la finalización del proyecto, el cliente puede optar por eliminar la información de la plataforma o dejar su usuario activo y con los proyectos asociados a su perfil.
  • Importante En Stílogo entregamos cada documento limpio y finalizado. En caso de que los archivos de trabajo contengan comentarios pertinentes para el autor, podemos decidir hacer entrega de ellos o de los archivos con control de cambios.
Debe tenerse en cuenta

El servicio de maquetación no está incluido en la traducción. Sin embargo, cuando se nos facilitan archivos editables en las extensiones más comunes, en la mayoría de los casos podremos devolverlos ya traducidos, y con la estructura y maquetación originales.

Para archivos de etiquetado y envasado alimentario, si las extensiones son de tipo gráfico (PSD, AI, QXD, INDD y otras), las traducciones se entregarán en DOCX, XLSX o PDF y el cliente deberá integrar las traducciones en sus archivos. Si el cliente prefiere recibir los archivos con las traducciones ya integradas, emitiremos un presupuesto que incluya la integración y maquetación. En este caso necesitaremos disponer de los archivos gráficos en las extensiones correspondientes.

Empleamos herramientas CAT para mantener nuestros estándares de calidad y preservar la homogeneidad de la terminología en diferentes documentos de un mismo cliente. Podemos crear glosarios específicos para aquellos clientes que hacen encargos continuados con terminología afín. También podemos trabajar con glosarios facilitados o siguiendo las preferencias terminológicas que nos indique el cliente.

Nuestra plataforma web está diseñada para que, se encuentre donde se encuentre el cliente, podamos atenderlo, consultarle cualquier duda y entregarle la traducción en el plazo acordado. Nuestro entorno de comunicación es seguro y confidencial.

En Stílogo no trabajamos con herramientas de traducción automática. Todas nuestras traducciones las realizan personas.

Desplegar las características generales de este servicio
Características generales
Fiscalidad europea (IVA)

Fiscalidad europea: Stílogo es operador intracomunitario y no aplicará IVA a otros operadores intracomunitarios con sede fiscal fuera de España.

Negociación y ajustes por volumen

Stílogo puede ajustar estos precios según la magnitud del encargo.

Encargos urgentes

Stílogo puede aplicar un recargo del 20 % a clientes que soliciten trabajos con plazo de entrega inferior a 48 horas; del 30 % a clientes que soliciten trabajos con plazo de entrega inferior a 24 horas; del 40 % a clientes que soliciten trabajos con plazo de entrega inferior a 6 horas. Los encargos urgentes siempre requieren confirmación de viabilidad por parte de Stílogo.

Pedido mínimo

Se aplicará un coste mínimo de 25 € + IVA a los encargos de traducción si el importe resultante de la suma de palabras es inferior a esta cantidad. Este coste se entiende como mínimo por factura.

Pago del pedido

Todos los pedidos se abonarán por anticipado mediante transferencia bancaria a la cuenta con titular STILOGO S.L. en CaixaBank. Opcionalmente se acepta el pago a través de Paypal, si bien las comisiones de Paypal (3,4 % + 0,35 €) se repercutirán al cliente. En el caso de las Administraciones Públicas o empresas con las que se establezca continuidad de servicio, se podrán acordar otras condiciones de pago.

Pago fraccionado

Stílogo ofrece soluciones de pago fraccionado para aquellos clientes que, debido a la magnitud del encargo, así lo requieran. Generalmente se solicita un pago parcial a la aceptación del pedido y se emiten facturas sucesivas (previo acuerdo de las cantidades y los plazos con el cliente) durante el tiempo en que se ejecuta el proyecto. Los detalles del fraccionamiento se consignan en la primera factura emitida.

Plazos de entrega

Los plazos de entrega se indican a la emisión del presupuesto y figuran en la factura que se emite a la recepción del pago.

Formatos

Podemos trabajar con diversos formatos y extensiones, si bien preferimos recibir archivos que sean editables. Stílogo, siempre que sea posible, remitirá los archivos finalizados tanto en formato editable (por si el cliente necesita realizar modificaciones posteriormente) como en PDF.

Recepción de archivos en Stílogo

Puede enviarnos archivos digitales (hasta 1000 MB de peso) desde el formulario de solicitud de servicio. También puede remitirnos archivos adjuntos (limitado a 10 MB de peso) por correo electrónico. Asimismo puede compartir con nosotros sus archivos desde cualquier solución Cloud (Dropbox, OneDrive, Drive, WeTransfer, etc.).

Envío de archivos al cliente

Stílogo, según las características y el peso de los archivos finalizados, podrá optar por remitirlos al cliente mediante correo electrónico o enlaces de descarga. Nuestra recomendación es que el cliente se dé de alta en la sección Soporte, donde figurarán todos los datos y las comunicaciones sobre sus pedidos. Los archivos finalizados quedarán a disposición del cliente en su perfil de usuario. Esta solución evita demoras o posibles fallos de recepción por correo. Si por causas ajenas a Stílogo el cliente no recibiera los archivos por correo electrónico o un enlace en el plazo acordado, este siempre podrá acceder a ellos si dispone de una cuenta de usuario operativa en la plataforma.

Confidencialidad

Stílogo cumple con la normativa legal en materia de protección de datos. Aseguramos estricta confidencialidad, sea cual sea la naturaleza del encargo. Nuestras comunicaciones están encriptadas y nuestros colaboradores deben firmar un acuerdo de confidencialidad con Stílogo antes formar parte del equipo. Para ampliar esta información, consulte el Aviso legal y las FAQ sobre confidencialidad y protección de datos.

Más información en la sección FAQ

Puede obtener más información sobre nuestros servicios de traducción de material de la industria alimentaria en el apartado Traducción de la sección FAQ.

Traducción de textos de la industria alimentaria

En Stílogo nos ocupamos de la traducción de textos de la industria alimentaria. Nuestra lista de servicios de traducción de documentación alimentaria cubre:

  • Traducción de textos alimentarios de etiquetado, envasado, aprovisionamiento, almacenamiento, conservación (refrigeración, congelación, pasteurización, esterilización, ahumado, salazón, deshidratación), aditivos, procesado, loteado y trazabilidad.
  • Traducción de textos sobre manipulación, maquinaria y equipamiento.
  • Traducción de textos sobre homologación y certificación, control de procesos e impacto ambiental, y documentos técnicos de higiene y seguridad.
  • Traducción de manuales de sistemas de gestión y de seguridad alimentaria (APPCC, Análisis de Peligros y Puntos Críticos de Control).

Servicio profesional de traducción especializada en documentación de la industria alimentaria.

Traductores especializados en documentación de la industria alimentaria

Stílogo es una empresa de servicios lingüísticos de muy larga trayectoria y con una extensa experiencia en la traducción de documentación de la industria alimentaria.

El traductor de textos alimentarios necesita disponer de un perfil de especificidad técnica análogo al del traductor de textos médicos o farmacéuticos, ya que, por ejemplo, la traducción de información de etiquetado de productos alimentarios requiere el conocimiento de los ingredientes, aditivos, advertencias sobre consumo, conservación, alérgenos e información nutricional.

Entre este tipo de textos, el servicio más solicitado es el de traducción de etiquetado de productos alimentarios, seguido por la traducción de documentación en materia de procesos, seguridad e higiene de la industria alimentaria.

¿Necesita un presupuesto para la traducción de documentos de la industria alimentaria?

¿Necesita un presupuesto para traducir información sobre productos alimentarios, incluyendo etiquetado con ingredientes, aditivos, advertencias sobre consumo, conservación, alérgenos e información nutricional? Remítanos su documento y le haremos llegar un presupuesto de traducción a medida. Con la seriedad, eficacia, rapidez y profesionalidad de Stílogo.

Solicitar servicio

Agencia de traducción profesional

Stílogo es una agencia de traducción profesional fundada en 2002. Ofrecemos servicios de traducción del más alto nivel, con una amplia oferta de lenguajes especializados y gran diversidad de idiomas. Nuestros servicios de traducción están cuidadosamente segmentados para cubrir las necesidades específicas de traducción de cada tipo de cliente, ya sean particulares, instituciones o empresas de cualquiera de los sectores productivos.

Primamos la calidad en la ejecución de los encargos, añadiendo capas de control y un riguroso enfoque académico, señas de identidad que nos han permitido trabajar con prestigiosas universidades nacionales e internacionales en proyectos de traducción, redacciónrevisión de textos, edición de contenidos para medios impresos y en línea, bases de datos de medicina y humanidades, bibliotecas en línea, directorios académicos y un largo etcétera.

Testimoniales de clientes

Servicios lingüísticos y de desarrollo web