Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Ir a la BVFE
Promoción para los matriculados en los cursos de paleografía antes del 30/09/2021
Descuento en los cursos de paleografía online (con fecha de inicio el 01/11/2021) para quienes formalicen matrícula durante el mes de septiembre: 150 € (precio final en promoción), en lugar de 195 € (precio sin promoción).
  • Solicitar presupuesto
  • Solicitar presupuesto

Socios fundadores

desde 2002

Fundada en 2002, Stílogo mantiene una curiosidad permanente, aprecio por el detalle y una obsesión genuina por el estilo. Somos especialistas en lenguajes técnicos y en proyectos web multidisciplinares de medicina y humanidades. Con nuestra ayuda sus ideas se consolidarán en proyectos. Si aún no lo ha acabado, nosotros lo acabaremos.

Si aún no lo ha empezado, le daremos forma.

Francisco Javier Villalba Bueno

Socio fundador de Stílogo, coordinador del equipo e impulsor del proyecto. Es licenciado en Filología Hispánica, con máster en metodología didáctica y formación en gestores de contenido, lenguajes de programación web y diseño multimedia. Tras varios años como docente de latín, fue jefe de estudios de Lexis, Instituto del Idioma. Durante doce años dirigió y formó al equipo docente de E/LE, seleccionó y redactó el material didáctico e impartió clases. Es autor de un proyecto curricular completo de E/LE y de un curso de formación de profesores de español.

Ha sido ponente en Jornadas de Formación de E/LE organizadas por las editoriales Anaya, Espasa, SGEL, Edelsa, SM, Edinumen, Ediele y el Instituto Cervantes. Ha realizado trabajos para las universidades de Málaga, de Alcalá de Henares, Complutense de Madrid, de León y un largo etcétera. Fue el coordinador jefe del extenso proyecto de corrección del IX Congreso Iberoamericano Ibercom 2006: El espacio iberoamericano de comunicación en la era digital.

Entre sus proyectos de redacción, traducción y corrección se incluyen artículos técnicos (software, datos, ciberseguridad, guías técnicas, etc.), documentación de empresa (políticas anticorrupción, de uso de medios sociales, de ética empresarial y responsabilidad social corporativa, de selección de personal, de formación y desarrollo profesional, instrucciones operacionales, etc.), y es revisor de textos académicos, científicos y literarios.

Asimismo, es editor y supervisor de varias plataformas médicas (Cardiofamilia, Cardioformación, Canal Marfan) y de diversas bases de datos digitales de humanidades. Desde 2014 es coordinador del equipo de desarrollo de la Biblioteca Virtual de la Filología Española (BVFE), primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020); desde 2017, de la base de datos de inscripciones epigráficas CIL II Digital Mérida (CILAE), departamento de Filología Latina de la Universidad de Alcalá de Henares; desde 2018, del directorio Bibliografía de Estudios Leoneses (BEL), Cátedra de Estudios Leoneses; desde 2019, de la base de datos de los retratos egipcios de El Fayum y de GloMa, glosario sobre la filósofa María Zambrano, presentada en el Instituto Cervantes de Manchester en 2019.

Escribe en la prensa malagueña (Correo y Vocento) y es el guionista de Rabia del Sur, novela gráfica publicada entre 2013 y 2014 como webcómic de periodicidad semanal. Como escritor de novela gráfica, ha colaborado en publicaciones internacionales de la talla de Reisemagazin, una de las revistas de viaje más importantes y con mayor tirada de Europa.

Es editor de los cursos de paleografía online impartidos en Stílogo Class y traductor de manuscritos antiguos en lengua latina.

En Stílogo se ocupa de la dirección y coordinación general, el cuidado de los procesos y la gestión directa de proyectos.

Áreas de especialización

Lingüística, redacción profesional, ortotipografía, corrección de estilo general y académica, reescritura, revisión de manuscritos técnicos, edición y traducción médica, documentación corporativa, guías técnicas, seguridad alimentaria, gestión de calidad, traducción especializada en ciberseguridad y criptografía, coordinación de desarrollos de bases de datos académicas en línea, gestión de contenidos y lenguajes de programación web.

Linda Silvester

Socia fundadora de Stílogo. Es licenciada en Lenguas Modernas con Ciencias Políticas BA (Hons) y traductora bilingüe español-inglés. Ejerce como traductora desde 1990 y ha trabajado en diversos proyectos para organismos europeos, ONG, universidades (Málaga, Córdoba, Carlos III, Comillas, Complutense de Madrid, Navarra y otras), los sectores médico y farmacéutico, y el Parque Tecnológico de Andalucía.

Su experiencia abarca proyectos tan diversos como haber formado parte del equipo de traducción de Expo Movement, Universal Exhibitions and Spain’s Contribution (publicado con motivo de la Expo Zaragoza 2008), haber realizado traducciones a inglés de los textos originales de María Zambrano (María Zambrano: A Life of Poetic Reason and Political Commitment, de Beatriz Caballero) o ser la traductora de la novela gráfica en línea Rage from the South.

Profesionalmente tiene especial interés en el sector HORECA. Ha traducido una amplia variedad de documentos relacionados con la gastronomía y la industria alimentaria: desde manuscritos académicos sobre producción y recolección olivar, a documentación técnica sobre elaboración en la industria cárnica, láctea y vitivinícola, etiquetado alimentario y textos de marketing para este sector (notas de cata, fichas de producto, catálogos y textos web).

Es traductora y correctora de artículos técnicos y científicos (informática, matemáticas, filosofía, lingüística, medicina, agricultura, geografía y otras disciplinas) para publicación en revistas internacionales especializadas. Gran parte de su actividad profesional la desempeña como revisora de manuscritos médicos para servicios hospitalarios y de manuscritos académicos para universidades.

Su experiencia en la docencia abarca la autoría de material didáctico para los niveles B2, C1 y C2 (MCER) en inglés. Es profesora especializada en la preparación de exámenes internacionales en lengua inglesa (First, CAE y Proficiency de  Cambridge, TOEFL, y Trinity ISE, entre otros) y ha preparado e impartido cursos de inglés con fines específicos para el entorno médico (oncología y cardiología).

En el contexto empresarial, asesora en la elaboración de presentaciones y discursos, y ha desarrollado pruebas de aptitud y selección.

En Stílogo es coordinadora, dirige el área de Traducción y asume la gestión directa de proyectos de traducción y revisión académicas.

Áreas de especialización

Lingüística, redacción profesional, corrección de estilo académica, revisión de manuscritos académicos para publicaciones internacionales, traducción médica (especialmente cardiología y oncología), traducción especializada en la industria alimentaria y marketing gastronómico, traducción de documentación técnica y de documentación de empresa, traducción publicitaria, preparadora para los niveles B2, C1 y C2 (MCER) en inglés.

María Socorro Aparicio Carrillo

Socia fundadora de la empresa de traducción Stílogo. Es licenciada en Filología Hispánica. Está especializada en lexicografía y paleografía castellanas. 

Ha participado en el estudio, análisis y preparación de materiales para la redacción y publicación de numerosos repertorios lexicográficos, entre los que destacan el Tesoro Léxico de las Hablas Andaluzas y el Nuevo Tesoro Lexicográfico del Español (s. XIV-1726), proyecto este último con plena dedicación durante diez años.

Ha sido colaboradora a largo plazo del Instituto de la Lengua Española, dependiente del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC); de la Universidad Complutense de Madrid y la de Málaga. Como correctora, ha realizado encargos para Arco Libros, universidades españolas y otros proyectos para investigadores, empresas y particulares.

Como paleógrafa, se ha ocupado de la lectura y transcripción de los manuscritos originales que se incluyeron en el NTLE, además de asesorar y transcribir documentos para libreros anticuarios y revistas especializadas. Sus transcripciones paleográficas forman parte de trabajos académicos publicados dentro y fuera de España. Ha leído mapas históricos para el Servicio de Cartografía de la Universidad de León y es capaz de afrontar la transcripción de documentos en latín, castellano y otras lenguas peninsulares.

Lectora incansable de manuscritos, durante años estuvo al frente del Curso de Lectura Paleográfica en tres niveles de Stílogo. Trabaja a diario con documentos en letra procesal y procesal encadenada, escritura cortesana, de albalaes y bastarda española.

En Stílogo coordina el área de Paleografía y asume la gestión directa de proyectos.

Áreas de especialización

Documentación, lectura y transcripción de manuscritos antiguos, paleografía en castellano, latín y otras lenguas peninsulares, Reino de Aragón, Reino de León, Real Chancillería de Granada, Real Chancillería de Valladolid, privilegios rodados, escritura cancilleresca, letra gótica, letra visigótica, letra gótica libraria, letra de albalaes, escritura cortesana, escritura procesal, escritura procesal encadenada, letra humanística y bastarda española.

Pablo Riera Duarte

Se graduó en Diseño Gráfico en la Escuela Autónoma de Dirección de Empresas (EADE) de Málaga, donde obtuvo su titulación oficial por la Universidad Pública de Gales en 2009. Es socio fundador de Stílogo Lab, empresa de servicios digitales, software y formación que inició su actividad en 2021 con el objetivo de atender las líneas de trabajo complementarias a la cartera de servicios lingüísticos de Stílogo.

A partir de 2010, Pablo se curte en la aplicación práctica del diseño trabajando como freelance para agencias de publicidad punteras, tales como El Cuartel, Takeone, Contacto Publicidad, Antonio Herraiz, La Pera Comunicación y otras.

Además de su perfil como diseñador gráfico y editorial, es creativo de identidades corporativas y especialista desarrollador web (UX designer) orientado a mejorar la experiencia del usuario.

Como front-end developer, Pablo Riera está detrás de interfaces gráficas ya icónicas en humanidades, como las de la BVFE (Biblioteca Virtual de la Filología Española), la BEL (Bibliografía de Estudios Leoneses) o CIL II Mérida Digital (base de datos digital de las inscripciones latinas de Mérida), así como de desarrollos en los que se ha ocupado íntegramente del diseño y la programación; por ejemplo, LOGOS (base de datos de las inscripciones de Hispania conservadas en Berlín).

Formó parte de los equipos de diversos grandes proyectos de Stílogo a partir de 2013, momento en que se inicia una constante y fructífera colaboración que culmina en la fundación de Stílogo Lab para cubrir toda la cartera de proyectos digitales y explorar nuevas líneas de trabajo.

Además de los proyectos digitales académicos, ha desarrollado cuadernos de recogida de datos clínicos clínicos (CRD) y sitios web para los más diversos sectores productivos, en los que se encarga del diseño de la identidad y la marca, junto con la programación web. Muchos de estos proyectos se benefician de la experiencia coparticipativa de Stílogo Lab, que ofrece la cobertura digital, y de Stílogo, en la cobertura lingüística y la traducción de webs multilingües.

Áreas de especialización

Diseño gráfico, diseño editorial, creación de identidades corporativas y marcas, diseño y programación web, bases de datos digitales, front-end developer, UX designer, maquetación, CSS, PHP, JavaScript, jQuery.