Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Ir a la BVFE
Seguimos en activo
En Stílogo seguimos en activo durante la crisis de la COVID-19. Nuestra plataforma web está preparada para que todos los miembros del equipo puedan comunicarse y gestionar los encargos mediante teletrabajo. Si necesita contactar con nosotros, utilice nuestro formulario web, la sección de soporte o los teléfonos (+34) 952 38 06 87 y 659 95 71 95 (WhatsApp o llamada) (UTC/GMT +1).
  • Solicitar presupuesto
  • Solicitar presupuesto

Traducción médica

Servicio profesional de traducción médica. Traducción de textos y documentos médicos, manuscritos médicos, informes, ensayos clínicos, protocolos clínicos, etc.

0,12 €
Precio por palabra (IVA no incluido)
Precio estimado según el número de palabras introducido. Este coste es orientativo y está basado en condiciones estándar. Puede haber variaciones entre idiomas, con incrementos proporcionales en el caso de las lenguas orientales, eslavas, nórdicas y otras.
Info
Solicitar servicio
Traducción médica
Calculadora de precio

Servicio de traducción médica

En Stílogo ofrecemos servicios de traducción médica desde el año 2002. Contamos con un amplio equipo multilingüe de traductores especializados en el sector de la salud.

Trabajamos con instituciones sanitarias, hospitales, laboratorios, empresas farmacéuticas y clínicas privadas, que nos confían la revisión y traducción de todo tipo de textos médicos y documentos específicos del ámbito sanitario, tales como informes médicos, historias clínicas, guías clínicas, protocolos clínicos y, sobre todo, artículos médicos para publicaciones científicas.

Asistimos a los equipos de investigación, grupos de trabajo y servicios de numerosos hospitales, proporcionando traducciones de manuscritos médicos que se publican en las más prestigiosas revistas científicas nacionales e internacionales. Nuestros traductores médicos manejan la terminología y los recursos adecuados para aportar la necesaria precisión a las traducciones de textos médicos. Además, nuestros traductores médicos trabajan con glosarios específicos por especialidad médica, muchos de ellos elaborados durante años, y ampliados y perfeccionados regularmente.

¿Qué incluye?

  • Servicio profesional de traducción de documentación médica.
  • Revisión ortotipográfica y de estilo.

¿Qué excluye?

  • Reordenación de contenidos.
  • Maquetación íntegra del documento.

¿Cuáles son los plazos estándar?

  • El plazo de entrega depende de dos factores: del total de palabras y de cuándo entra el proyecto en ejecución.
  • En líneas generales un traductor de textos médicos puede atender entre 900 y 1200 palabras al día, siempre en correspondencia con el formato facilitado y el grado de dificultad del documento.
  • Importante El momento de confirmación del pedido puede no coincidir con la fecha de inicio de los trabajos de traducción. El plazo de entrega siempre queda reflejado en la documentación, ya sea presupuesto, orden de servicio o factura.

¿Cómo se gestiona?

  • El proyecto puede gestionarse por correo electrónico o, preferiblemente, desde la sección de Soporte, un espacio privado y seguro en el que el cliente y Stílogo pueden atender cualquier comunicación que requieran las partes. El cliente puede darse de alta por sí mismo o solicitar que Stílogo dé de alta el proyecto en la plataforma. A la finalización del proyecto, el cliente puede optar por eliminar la información de la plataforma o dejar su usuario activo y con los proyectos asociados a su perfil.
  • Importante En Stílogo entregamos cada documento limpio y finalizado. En caso de que los archivos de trabajo contengan comentarios pertinentes para el autor, podemos decidir hacer entrega de ellos o de los archivos con control de cambios.
Debe tenerse en cuenta

El servicio de maquetación no está incluido en la traducción. Sin embargo, cuando se nos facilitan archivos editables en las extensiones más comunes, en la mayoría de los casos podremos devolverlos ya traducidos, y con la estructura y maquetación originales.

Empleamos herramientas CAT para mantener nuestros estándares de calidad y preservar la homogeneidad de la terminología en diferentes documentos de un mismo cliente. Podemos crear glosarios específicos para aquellos clientes que hacen encargos continuados con terminología afín. También podemos trabajar con glosarios facilitados o siguiendo las preferencias terminológicas que nos indique el cliente.

Para documentos con un alto grado de especialización, Stílogo puede requerir del cliente feedback y conformidad sobre algunas decisiones terminológicas.

En los casos de traducciones de artículos para revistas médicas, por lo general cada publicación dispone de sus propias directrices para la presentación de originales. Siempre es de utilidad que nos indique a qué publicación va a remitir el artículo y que nos facilite la normativa editorial.

Este tipo de revisión suele requerir breve feedback del autor responsable para que se pueda completar el proceso: los manuscritos se envían al autor en preentrega una vez revisados. El autor comprueba entonces las propuestas y los cambios, y devuelve el original para que Stílogo dé una lectura definitiva y emita el documento ya limpio y finalizado.

Nuestra plataforma web está diseñada para que, se encuentre donde se encuentre el cliente, podamos atenderlo, consultarle cualquier duda y entregarle la traducción en el plazo acordado. Nuestro entorno de comunicación es seguro y confidencial.

En Stílogo no trabajamos con herramientas de traducción automática. Todas nuestras traducciones las realizan personas.

Desplegar las características generales de este servicio
Características generales
Fiscalidad europea (IVA)

Fiscalidad europea: Stílogo es operador intracomunitario y no aplicará IVA a otros operadores intracomunitarios con sede fiscal fuera de España.

Negociación y ajustes por volumen

Stílogo puede ajustar estos precios según la magnitud del encargo.

Encargos urgentes

Stílogo puede aplicar un recargo del 20 % a clientes que soliciten trabajos con plazo de entrega inferior a 48 horas; del 30 % a clientes que soliciten trabajos con plazo de entrega inferior a 24 horas; del 40 % a clientes que soliciten trabajos con plazo de entrega inferior a 6 horas. Los encargos urgentes siempre requieren confirmación de viabilidad por parte de Stílogo.

Pedido mínimo

Se aplicará un coste mínimo de 18 € + IVA a los encargos de traducción si el importe resultante de la suma de palabras es inferior a esta cantidad. Este coste se entiende como mínimo por factura.

Pago del pedido

Todos los pedidos se abonarán por anticipado mediante transferencia bancaria a la cuenta con titular STILOGO S.L. en CaixaBank. Opcionalmente se acepta el pago a través de Paypal, si bien las comisiones de Paypal (3,4 % + 0,35 €) se repercutirán al cliente. En el caso de las Administraciones Públicas o empresas con las que se establezca continuidad de servicio, se podrán acordar otras condiciones de pago.

Pago fraccionado

Stílogo ofrece soluciones de pago fraccionado para aquellos clientes que, debido a la magnitud del encargo, así lo requieran. Generalmente se solicita un pago parcial a la aceptación del pedido y se emiten facturas sucesivas (previo acuerdo de las cantidades y los plazos con el cliente) durante el tiempo en que se ejecuta el proyecto. Los detalles del fraccionamiento se consignan en la primera factura emitida.

Plazos de entrega

Los plazos de entrega se indican a la emisión del presupuesto y figuran en la factura que se emite a la recepción del pago.

Formatos

Podemos trabajar con diversos formatos y extensiones, si bien preferimos recibir archivos que sean editables. Stílogo, siempre que sea posible, remitirá los archivos finalizados tanto en formato editable (por si el cliente necesita realizar modificaciones posteriormente) como en PDF.

Recepción de archivos en Stílogo

Puede enviarnos archivos digitales (hasta 1000 MB de peso) desde el formulario de solicitud de servicio. También puede remitirnos archivos adjuntos (limitado a 10 MB de peso) por correo electrónico. Asimismo puede compartir con nosotros sus archivos desde cualquier solución Cloud (Dropbox, OneDrive, Drive, WeTransfer, etc.).

Envío de archivos al cliente

Stílogo, según las características y el peso de los archivos finalizados, podrá optar por remitirlos al cliente mediante correo electrónico o enlaces de descarga. Nuestra recomendación es que el cliente se dé de alta en la sección Soporte, donde figurarán todos los datos y las comunicaciones sobre sus pedidos. Los archivos finalizados quedarán a disposición del cliente en su perfil de usuario. Esta solución evita demoras o posibles fallos de recepción por correo. Si por causas ajenas a Stílogo el cliente no recibiera los archivos por correo electrónico o un enlace en el plazo acordado, este siempre podrá acceder a ellos si dispone de una cuenta de usuario operativa en la plataforma.

Confidencialidad

Stílogo cumple con la normativa legal en materia de protección de datos. Aseguramos estricta confidencialidad, sea cual sea la naturaleza del encargo. Nuestras comunicaciones están encriptadas y nuestros colaboradores deben firmar un acuerdo de confidencialidad con Stílogo antes formar parte del equipo. Para ampliar esta información, consulte el Aviso legal y las FAQ sobre confidencialidad y protección de datos.

Más información en la sección FAQ

Puede obtener más información sobre nuestros servicios de traducción médica y farmacéutica en el apartado Traducción de la sección FAQ.

Traducción médico-sanitaria

En Stílogo nos ocupamos de la traducción de textos médicos y otra documentación específica del ámbito sanitario.

  • Traducción de manuscritos médicos (papers, abstracts, cover letters, response to reviewers).
  • Traducción de protocolos clínicos.
  • Traducción de ensayos clínicos.
  • Traducción de guías clínicas y documentación de manejo clínico.
  • Traducción de artículos médicos para revistas científicas nacionales e internacionales.
  • Traducción de consentimientos informados.
  • Traducción de instrucciones para pacientes.
  • Traducción de documentos informativos sobre enfermedades y recomendaciones.
  • Traducción de material médico formativo.
  • Traducción de folletos con información médica.
  • Traducción de especificaciones de equipamiento médico y material quirúrgico.
  • Traducción de publicaciones médicas en general.
  • Traducción de páginas web médicas.
  • Traducción de documentación de ingreso y alta hospitalaria.
  • Traducción de historias clínicas, historiales médicos e informes médicos.
  • Traducción de resultados de analíticas.

Los servicios profesionales de traducción médica están dirigidos a instituciones sanitarias, equipos de investigación, servicios médicos hospitalarios y profesionales sanitarios en general, así como a pacientes o particulares que necesiten la traducción de documentación médica.

Traductores especializados en traducción médica y el sector de la salud

Stílogo es una empresa de servicios lingüísticos de muy larga trayectoria y con una extensa experiencia en la traducción de documentos médicos.

Nuestros traductores médicos pueden atender documentación clínica y manuscritos médicos de cardiología, oncología, epidemiología, radiología, neurología, neumología, oftalmología, dermatología, traumatología, endocrinología, pediatría, psiquiatría y otras especialidades.

Nuestro principal objetivo con las traducciones médicas es que los textos médicos preserven los niveles de precisión, claridad y concisión expresivas que se requieren en el lenguaje médico, poniendo el máximo cuidado en la terminología, los detalles y un acabado profesional.

En el caso de los papers científicos, los traductores de los manuscritos médicos se preocupan de que los textos presenten la calidad que demandan las publicaciones médicas especializadas de ámbito nacional e internacional.

Además, toda la documentación médica que traducimos pasa por un proceso minucioso de verificación de la ortografía y la gramática, en el que se normalizan los usos tipográficos y se comprueba la terminología específica. Todas nuestras traducciones médicas se entregan revisadas ortotipográficamente.

También podemos atender sus textos si usted es paciente o familiar de un paciente y necesita la traducción de documentación médica privada, como historiales médicos, informes médicos, consentimientos informados, documentación de alta o ingreso hospitalario, resultados de analíticas, etc.

¿Necesita un presupuesto de traducción médica?

¿Necesita presupuesto para la traducción de algún texto médico o algún manuscrito académico destinado a una publicación especializada? Remítanos su documento y le haremos llegar un presupuesto de traducción médica a medida. Con la seriedad, eficacia, rapidez y profesionalidad de Stílogo.

Solicitar servicio

Traducción médica y nuestra relación con las ciencias de la salud

Stílogo mantiene una larga relación con las ciencias de la salud como empresa proveedora de servicios lingüísticos, creadora de portales médicos, plataformas de formación y bases de datos en línea.

Realizamos revisiones y traducciones para diversos servicios hospitalarios y grupos de investigación, somos los desarrolladores y editores de la plataforma médica en línea cardiofamilia.org (portal de referencia del servicio de cardiología del Hospital Clínico Universitario Virgen de la Victoria y de la Cátedra de Terapias Avanzadas en Patología Cardiovascular de la Universidad de Málaga) y administramos la plataforma de e-learning cardioformacion.com, con cursos patrocinados por importantes laboratorios farmacéuticos (como Pfizer, AstraZeneca o Bristol-Myers Squibbs) y una media de 1250 matriculados cada año. 

Asimismo, nos hemos especializado en el desarrollo y la traducción de webs médicas a idiomas como inglés, alemán, francés, portugués, italiano o ruso, y también creamos bases de datos en línea CRD (cuadernos de recogida de datos clínicos) para que, desde distintos centros hospitalarios, los investigadores puedan trasladar y consultar los datos de registro de ensayos clínicos en proceso.

Testimoniales de clientes

Servicios lingüísticos y de desarrollo web