Biblioteca Virtual de la Filología Española, primer premio de la V Edición de los Premios de Transferencia de Tecnología y de Conocimiento de la Universidad Complutense de Madrid (2020)
Ir a la BVFE
Comunicado | Navidad 2021 | Periodo del 23 de diciembre al 2 de enero
Nuestro equipo descansa entre el 23 de diciembre y al 2 de enero. Los pedidos recibidos entre esas fechas se atenderán a partir del 3 de enero. En caso de urgencia durante nuestro periodo de descanso, por favor, utilice el formulario web o el área de soporte (UTC/GMT +1).
  • Solicitar presupuesto
  • Solicitar presupuesto

Traducción académica

Servicio profesional de traducción académica de tesis doctorales, TFG, TFM y PFC a inglés. Traducción especializada de manuscritos académicos dirigidos a revistas nacionales e internacionales de alto impacto. Traducción de textos destinados a publicaciones de divulgación académica.

0,12 €
Precio por palabra (IVA no incluido)
Precio estimado según el número de palabras introducido. Este coste es orientativo y está basado en condiciones estándar. Puede haber variaciones entre idiomas, con incrementos proporcionales en el caso de las lenguas orientales, eslavas, nórdicas y otras.
Info
Solicitar servicio
Traducción académica
Calculadora de precio

Servicio profesional de traducción a inglés de textos académicos. Servicio dirigido a graduandos, masterandos, doctorandos y autores académicos en general.

Este servicio se ocupa de la traducción a inglés de manuscritos académicos, tesinas, tesis doctorales, trabajos fin de grado (TFG), trabajos fin de máster (TFM), proyectos fin de carrera (PFC), recensiones, abstractscover letters y otros tipos de documentación académica.

¿Qué incluye?

  • Servicio profesional de traducción de material académico.
  • Revisión ortotipográfica y gramatical.
  • Preentrega del draft (si procede) para aprobación por parte del cliente.

¿Qué excluye?

  • Reordenación de contenidos.
  • Maquetación íntegra del documento.
  • Revisión de referencias y bibliografía.

¿Cuáles son los plazos estándar?

  • El plazo de entrega depende de dos factores: del total de palabras y de cuándo entra el proyecto en ejecución.
  • En líneas generales un traductor de textos académicos puede atender entre 900 y 1200 palabras al día, siempre en correspondencia con el formato facilitado y el grado de dificultad del documento.
  • Al tiempo de ejecución de la traducción hay que sumar el tiempo que tarda el cliente en aprobar el draft (si procede) y el de la verificación final por parte de Stílogo. En estos casos siempre se indica la fecha de preentrega.
  • Importante El momento de confirmación del pedido puede no coincidir con la fecha de inicio de los trabajos de traducción. El plazo de entrega siempre queda reflejado en la documentación, ya sea presupuesto, orden de servicio o factura.

¿Cómo se gestiona?

  • El proyecto puede gestionarse por correo electrónico o, preferiblemente, desde la sección de Soporte, un espacio privado y seguro en el que el cliente y Stílogo pueden atender cualquier comunicación que requieran las partes. El cliente puede darse de alta por sí mismo o solicitar que Stílogo dé de alta el proyecto en la plataforma. A la finalización del proyecto, el cliente puede optar por eliminar la información de la plataforma o dejar su usuario activo y con los proyectos asociados a su perfil.
  • Importante En Stílogo entregamos cada documento limpio y finalizado. En caso de que los archivos de trabajo contengan comentarios pertinentes para el autor, podemos decidir hacer entrega de ellos o de los archivos con control de cambios.
Debe tenerse en cuenta

El servicio de maquetación no está incluido en la traducción. Sin embargo, cuando se nos facilitan archivos editables en las extensiones más comunes, en la mayoría de los casos podremos devolverlos traducidos con la estructura y maquetación originales.

Empleamos herramientas CAT para mantener los estándares de calidad y preservar la homogeneidad de la terminología en diferentes documentos de un mismo cliente. Podemos crear glosarios específicos para aquellos clientes que hacen encargos continuados con terminología afín. También podemos trabajar con glosarios facilitados o siguiendo las preferencias terminológicas que nos indique el cliente.

Por lo general, cada institución y cada publicación académica dispone de sus propias directrices para la presentación de originales. Siempre es de utilidad que nos facilite las directrices de presentación de originales de la institución académica o de la publicación a la que va a remitir su original.

El autor debe haber incorporado por sí mismo las referencias y la bibliografía en el estilo requerido (APA, Harvard, Vancouver, etc.). Stílogo no se ocupa de integrarlas, sino de verificar si están de conformidad con el estilo de cita indicado. Si el autor quiere prescindir de la verificación de citas y referencias, puede indicarlo en el formulario de solicitud de servicio. Se descontará del total de palabras el cómputo correspondiente a las notas a pie de página y la bibliografía. El precio que se aplicará en este caso será el mismo que el del servicio de traducción de textos científicos.

Este tipo de revisión suele requerir feedback del autor para que se pueda completar el proceso: los manuscritos se envían al autor en preentrega una vez revisados. El autor comprueba entonces las propuestas y los cambios, y devuelve el original para que Stílogo dé una lectura definitiva y emita el documento ya limpio y finalizado.

Nuestra plataforma web está diseñada para que, se encuentre donde se encuentre el cliente, podamos atenderlo, consultarle cualquier duda y entregarle la revisión de su documento en el plazo acordado. Nuestro entorno de comunicación es seguro y confidencial.

No usamos herramientas de corrección automática; todas nuestras revisiones las realizan personas.

Si lo necesita, también podemos presupuestar la maquetación profesional de su documento.

Desplegar las características generales de este servicio
Características generales
Fiscalidad europea (IVA)

Fiscalidad europea: Stílogo es operador intracomunitario y no aplicará IVA a otros operadores intracomunitarios con sede fiscal fuera de España.

Negociación y ajustes por volumen

Stílogo puede ajustar estos precios según la magnitud del encargo.

Encargos urgentes

Stílogo puede aplicar un recargo del 20 % a clientes que soliciten trabajos con plazo de entrega inferior a 48 horas; del 30 % a clientes que soliciten trabajos con plazo de entrega inferior a 24 horas; del 40 % a clientes que soliciten trabajos con plazo de entrega inferior a 6 horas. Los encargos urgentes siempre requieren confirmación de viabilidad por parte de Stílogo.

Pedido mínimo

Se aplicará un coste mínimo de 25 € + IVA a los encargos de traducción si el importe resultante de la suma de palabras es inferior a esta cantidad. Este coste se entiende como mínimo por factura.

Pago del pedido

Todos los pedidos se abonarán por anticipado mediante transferencia bancaria a la cuenta con titular STILOGO S.L. en CaixaBank. Opcionalmente se acepta el pago a través de Paypal, si bien las comisiones de Paypal (3,4 % + 0,35 €) se repercutirán al cliente. En el caso de las Administraciones Públicas o empresas con las que se establezca continuidad de servicio, se podrán acordar otras condiciones de pago.

Pago fraccionado

Stílogo ofrece soluciones de pago fraccionado para aquellos clientes que, debido a la magnitud del encargo, así lo requieran. Generalmente se solicita un pago parcial a la aceptación del pedido y se emiten facturas sucesivas (previo acuerdo de las cantidades y los plazos con el cliente) durante el tiempo en que se ejecuta el proyecto. Los detalles del fraccionamiento se consignan en la primera factura emitida.

Plazos de entrega

Los plazos de entrega se indican a la emisión del presupuesto y figuran en la factura que se emite a la recepción del pago.

Formatos

Podemos trabajar con diversos formatos y extensiones, si bien preferimos recibir archivos que sean editables. Stílogo, siempre que sea posible, remitirá los archivos finalizados tanto en formato editable (por si el cliente necesita realizar modificaciones posteriormente) como en PDF.

Recepción de archivos en Stílogo

Puede enviarnos archivos digitales (hasta 1000 MB de peso) desde el formulario de solicitud de servicio. También puede remitirnos archivos adjuntos (limitado a 10 MB de peso) por correo electrónico. Asimismo puede compartir con nosotros sus archivos desde cualquier solución Cloud (Dropbox, OneDrive, Drive, WeTransfer, etc.).

Envío de archivos al cliente

Stílogo, según las características y el peso de los archivos finalizados, podrá optar por remitirlos al cliente mediante correo electrónico o enlaces de descarga. Nuestra recomendación es que el cliente se dé de alta en la sección Soporte, donde figurarán todos los datos y las comunicaciones sobre sus pedidos. Los archivos finalizados quedarán a disposición del cliente en su perfil de usuario. Esta solución evita demoras o posibles fallos de recepción por correo. Si por causas ajenas a Stílogo el cliente no recibiera los archivos por correo electrónico o un enlace en el plazo acordado, este siempre podrá acceder a ellos si dispone de una cuenta de usuario operativa en la plataforma.

Confidencialidad

Stílogo cumple con la normativa legal en materia de protección de datos. Aseguramos estricta confidencialidad, sea cual sea la naturaleza del encargo. Nuestras comunicaciones están encriptadas y nuestros colaboradores deben firmar un acuerdo de confidencialidad con Stílogo antes formar parte del equipo. Para ampliar esta información, consulte el Aviso legal y las FAQ sobre confidencialidad y protección de datos.

Más información en la sección FAQ

Puede obtener más información sobre nuestros servicios de traducción de material académico en el apartado Traducción de la sección FAQ.

Traducción de documentación académica

En Stílogo nos ocupamos de la traducción a inglés de documentación académica. Disponemos de traductores especializados en ciencia, tecnología y humanidades.

La nómina de servicios de traducción académica que cubrimos es:

  • Traducción de tesinas.
  • Traducción de tesis doctorales.
  • Traducción de trabajos fin de grado (TFG).
  • Traducción de trabajos fin de máster (TFM).
  • Traducción de proyectos fin de carrera (PFC).
  • Traducción de recensiones.
  • Traducción de abstracts.
  • Traducción de cover letters.
  • Traducción de response to reviewers.

Los traductores de documentos de carácter académico atienden principalmente traducciones de textos en español e inglés (los idiomas más solicitados), pero en Stílogo también asumimos revisiones y traducciones de textos académicos en otros idiomas.

Traductores especializados en manuscritos académicos

Los traductores de textos académicos (tesis doctorales, trabajos de fin de grado, trabajos de fin de máster y manuscritos académicos) preservan siempre la máxima claridad expresiva, la objetividad y la precisión propias del lenguaje académico. Cuando encuentran puntos ambiguos en los documentos que traducen, consultan con los autores y los clarifican, de manera que el texto se adecue lo más posible a las expectativas formales de quienes van a evaluar el trabajo académico.

Los traductores de textos académicos elaboran cuidadosamente los glosarios terminológicos, leen bibliografía especializada sobre las materias que traducen y actualizan sus conocimientos con regularidad. Para la traducción de textos académicos es fundamental entender la estructura y la lógica interna de los trabajos de investigación, así como la complejidad de este tipo de textos.

Aparte de la traducción de documentos académicos, en Stílogo también ofrecemos el servicio de revisión de textos académicos en inglés o español, mediante el cual implementamos correcciones ortotipográficas y gramaticales en los manuscritos.

El revisor de textos académicos tiene por objeto realizar una completa verificación del texto y del estilo de citas empleado en las referencias y la bibliografía del documento académico. En el caso de tesis doctorales, trabajos de fin de grado (TFG), trabajos de fin de máster (TFM) o proyectos fin de carrera (PFC), el revisor se encarga además de comprobar que el documento cumpla con las directrices de presentación de originales de la institución académica que corresponda.

¿Necesita presupuesto para la traducción de un manuscrito académico, tesis, TFG o TFM?

¿Necesita la traducción profesional de un documento académico? Remítanos su tesis doctoral, TFG, TFM o paper y le haremos llegar un presupuesto de traducción académica a medida. Con la seriedad, eficacia, rapidez y profesionalidad de Stílogo.

Solicitar servicio

Revisión y traducción de alto nivel para sectores profesionales de primera línea

Ofrecemos servicios de revisión y traducción de alto nivel. Nuestro porfolio de clientes abarca sectores profesionales de primera línea: en Stílogo trabajamos con empresas de perfil técnico (construcción, domótica, fabricación, industria alimentaria, etc.), instituciones académicas (más de treinta universidades) y el sector sanitario (hospitales, laboratorios y empresas farmacéuticas), que nos confían la revisión y traducción de todo tipo de documentos de sus respectivos ámbitos.

Testimoniales de clientes

Servicios lingüísticos y de desarrollo web