En Stílogo participamos activamente en la iniciativa solidaria de iQtec (donación de material sanitario) contra el COVID-19
Saber más
Seguimos en activo

En Stílogo seguimos en activo durante la crisis del COVID-19. Nuestra plataforma web está preparada para que todos los miembros del equipo puedan comunicarse y gestionar los encargos desde casa durante la situación de confinamiento.

Si necesita contactar con nosotros, puede utilizar el formulario, la sección de soporte o contactar en el 659 95 71 95 (WhatsApp o llamada).

Esperamos que estos durísimos momentos queden atrás lo antes posible. Debemos hacer frente a este desafío global con entereza, determinación, generosidad y resiliencia. Mucho ánimo para todos.

El equipo de Stílogo

  • Solicitar presupuesto
  • Solicitar presupuesto

Traducción de páginas web

Servicio profesional de traducción de páginas web. Traducción especializada en textos para web y blogs de todo tipo de temáticas, con adaptación del contenido a la cultura del destino. Múltiples idiomas.

0,10 €
Precio por palabra (IVA no incluido)
Precio estimado según el número de palabras introducido. Este coste es orientativo y está basado en condiciones estándar. Puede haber variaciones entre idiomas, con incrementos proporcionales en el caso de las lenguas orientales, eslavas, nórdicas y otras.
Info
Solicitar servicio
Traducción de páginas web
Calculadora de precio

Servicio de traducción de páginas web

El servicio de traducción de páginas web supone el primer paso en la internacionalización de los productos y servicios que ofrece en su sitio web. La ventaja de este servicio de traducción es que los contenidos de su web trascenderán las barreras lingüísticas, alcanzarán otros mercados y se incrementarán las oportunidades comerciales.

Adaptamos los contenidos de su web a la cultura de destino para que los clientes potenciales perciban los textos con un lenguaje natural y cercano, adecuadamente localizado para el entorno y el mercado en el que se presentan. De esta manera aumentará el tráfico de su sitio web y se potenciarán las ventas.

Nuestro servicio de traducción de páginas web se ofrece en inglés, francés, alemán, italiano, portugués, ruso, chino, japonés y otros idiomas.

¿Qué incluye?

  • Servicio profesional de traducción de textos web.
  • Revisión ortotipográfica y de estilo.

¿Qué excluye?

  • Reordenación de contenidos.
  • Maquetación íntegra del documento.
  • Importante Integración de las traducciones en el sitio web (este servicio se puede presupuestar de modo independiente; para la integración se requieren accesos a la administración del sitio web y al alojamiento mediante FTP).

¿Cuáles son los plazos estándar?

  • El plazo de entrega depende de dos factores: del total de palabras y de cuándo entra el proyecto en ejecución.
  • En líneas generales un traductor puede atender entre 1500 y 3000 palabras al día, siempre en correspondencia con el formato facilitado y el grado de dificultad del documento.
  • Importante El momento de confirmación del pedido puede no coincidir con la fecha de inicio de los trabajos de traducción. El plazo de entrega siempre queda reflejado en la documentación, ya sea presupuesto, orden de servicio o factura.

¿Cómo se gestiona?

  • El proyecto puede gestionarse por correo electrónico o, preferiblemente, desde la sección de Soporte, un espacio privado y seguro en el que el cliente y Stílogo pueden atender cualquier comunicación que requieran las partes. El cliente puede darse de alta por sí mismo o solicitar que Stílogo dé de alta el proyecto en la plataforma. A la finalización del proyecto, el cliente puede optar por eliminar la información de la plataforma o dejar su usuario activo y con los proyectos asociados a su perfil.
  • Importante En Stílogo entregamos cada documento limpio y finalizado. En caso de que los archivos de trabajo contengan comentarios pertinentes para el autor, podemos decidir hacer entrega de ellos o de los archivos con control de cambios.
Debe tenerse en cuenta

En Stílogo facilitamos los archivos de entrega para que los integradores de la traducción puedan identificar fácilmente la correspondencia entre el texto original y el traducido. Este sistema es particularmente útil en caso de combinaciones con idiomas de destino tales como alemán, ruso, chino, japonés y otros.

Este servicio no incluye la integración en web de los textos traducidos. Si el cliente desea que Stílogo se ocupe de la integración de las traducciones en el sitio web puede solicitarlo desde el formulario de servicios. Se preparará un presupuesto a medida para la integración de las traducciones.

Empleamos herramientas CAT para mantener nuestros estándares de calidad y preservar la homogeneidad de la terminología en diferentes documentos de un mismo cliente. Podemos crear glosarios específicos para aquellos clientes que hacen encargos continuados con terminología afín. También podemos trabajar con glosarios facilitados o siguiendo las preferencias terminológicas que nos indique el cliente.

Nuestra plataforma web está diseñada para que, se encuentre donde se encuentre el cliente, podamos atenderlo, consultarle cualquier duda y entregarle la traducción en el plazo acordado. Nuestro entorno de comunicación es seguro y confidencial.

En Stílogo no trabajamos con herramientas de traducción automática. Todas nuestras traducciones las realizan personas.

Desplegar las características generales de este servicio
Características generales
Fiscalidad europea (IVA)

Fiscalidad europea: Stílogo es operador intracomunitario y no aplicará IVA a otros operadores intracomunitarios con sede fiscal fuera de España.

Negociación y ajustes por volumen

Stílogo puede ajustar estos precios según la magnitud del encargo.

Encargos urgentes

Stílogo puede aplicar un recargo del 20 % a clientes que soliciten trabajos con plazo de entrega inferior a 48 horas; del 30 % a clientes que soliciten trabajos con plazo de entrega inferior a 24 horas; del 40 % a clientes que soliciten trabajos con plazo de entrega inferior a 6 horas. Los encargos urgentes siempre requieren confirmación de viabilidad por parte de Stílogo.

Pedido mínimo

Se aplicará un coste mínimo de 18 € + IVA a los encargos de traducción si el importe resultante de la suma de palabras es inferior a esta cantidad. Este coste se entiende como mínimo por factura.

Pago del pedido

Todos los pedidos se abonarán por anticipado mediante transferencia bancaria a la cuenta con titular STILOGO S.L. en CaixaBank. Opcionalmente se acepta el pago a través de Paypal, si bien las comisiones de Paypal (3,4 % + 0,35 €) se repercutirán al cliente. En el caso de las Administraciones Públicas o empresas con las que se establezca continuidad de servicio, se podrán acordar otras condiciones de pago.

Pago fraccionado

Stílogo ofrece soluciones de pago fraccionado para aquellos clientes que, debido a la magnitud del encargo, así lo requieran. Generalmente se solicita un pago parcial a la aceptación del pedido y se emiten facturas sucesivas (previo acuerdo de las cantidades y los plazos con el cliente) durante el tiempo en que se ejecuta el proyecto. Los detalles del fraccionamiento se consignan en la primera factura emitida.

Plazos de entrega

Los plazos de entrega se indican a la emisión del presupuesto y figuran en la factura que se emite a la recepción del pago.

Formatos

Podemos trabajar con diversos formatos y extensiones, si bien preferimos recibir archivos que sean editables. Stílogo, siempre que sea posible, remitirá los archivos finalizados tanto en formato editable (por si el cliente necesita realizar modificaciones posteriormente) como en PDF.

Recepción de archivos en Stílogo

Puede enviarnos archivos digitales (hasta 1000 MB de peso) desde el formulario de solicitud de servicio. También puede remitirnos archivos adjuntos (limitado a 10 MB de peso) por correo electrónico. Asimismo puede compartir con nosotros sus archivos desde cualquier solución Cloud (Dropbox, OneDrive, Drive, WeTransfer, etc.).

Envío de archivos al cliente

Stílogo, según las características y el peso de los archivos finalizados, podrá optar por remitirlos al cliente mediante correo electrónico o enlaces de descarga. Nuestra recomendación es que el cliente se dé de alta en la sección Soporte, donde figurarán todos los datos y las comunicaciones sobre sus pedidos. Los archivos finalizados quedarán a disposición del cliente en su perfil de usuario. Esta solución evita demoras o posibles fallos de recepción por correo. Si por causas ajenas a Stílogo el cliente no recibiera los archivos por correo electrónico o un enlace en el plazo acordado, este siempre podrá acceder a ellos si dispone de una cuenta de usuario operativa en la plataforma.

Confidencialidad

Stílogo cumple con la normativa legal en materia de protección de datos. Aseguramos estricta confidencialidad, sea cual sea la naturaleza del encargo. Nuestras comunicaciones están encriptadas y nuestros colaboradores deben firmar un acuerdo de confidencialidad con Stílogo antes formar parte del equipo. Para ampliar esta información, consulte el Aviso legal y las FAQ sobre confidencialidad y protección de datos.

Más información en la sección FAQ

Puede obtener más información sobre nuestros servicios de traducción de textos web en el apartado Traducción de la sección FAQ.

Traducción profesional de textos web

En Stílogo nos ocupamos de la traducción de páginas web de todos los sectores. Ofrecemos servicios de traducción profesional de textos web con los que podrá llegar con éxito a su público objetivo.

  • Traducción del contenido de las páginas del sitio web.
  • Traducción de páginas de servicios y productos.
  • Traducción de artículos de blog.
  • Traducción de testimoniales de clientes.
  • Traducción de elementos del menú de navegación.
  • Traducción de páginas de contenido legal: textos de cumplimiento con el Reglamento General de Protección de Datos (RGPD), políticas de cookies, políticas de calidad, políticas de confidencialidad y de protección de datos.
  • Traducción de preguntas frecuentes (FAQ).
  • Traducción de formularios de contacto y mensajes de validación.
  • Traducción de ayudas visuales y mensajes emergentes (tooltips y popups).
  • Traducción de sidebars y banners.
  • Traducción de URL.

Servicio profesional de traducción de textos web. Se excluyen los textos técnicos, científicos y académicos, que disponen de servicios específicos. Servicio dirigido a instituciones, empresas, profesionales y particulares.

Traducción de textos para e-commerce y portales web

Aparte de la traducción de páginas web corporativas y de marca personal, en Stílogo nos especializamos en la traducción de textos para e-commerce y portales web. Realizamos traducciones profesionales para tiendas online de todo tipo de sectores.

Traducimos la interfaz de su tienda virtual, las descripciones de productos, los catálogos, las páginas de contenido general, las páginas de condiciones de venta y devolución, las reseñas de clientes, los textos legales, etc.

Con la traducción de textos para su e-commerce adaptará el contenido de su tienda virtual al mercado local al que desea acceder y llegará a más clientes potenciales, pues hablará su mismo idioma.

En Stílogo llevamos muchos años realizando traducciones de textos para tiendas online (PrestaShop, Magento, WooCommerce para WordPress, Virtuemart para Joomla, y otras).

Nuestra larga experiencia como traductores y el hecho de que seamos también desarrolladores web nos permiten afrontar la traducción de su tienda virtual con todas las garantías.

¿Necesita un presupuesto para traducir su página web?

¿Necesita la traducción de una página web? Remítanos los textos del proyecto web que desea traducir (o el dominio donde podemos encontrarlos), indíquenos los idiomas que requiere y le haremos llegar un presupuesto de traducción web a medida. Con la seriedad, eficacia, rapidez y profesionalidad de Stílogo.

Solicitar servicio

Por qué no hay que confiar la traducción de una página web a una herramienta de traducción automática

Hay quienes emplean alguna herramienta de traducción automática para sus textos web. Sin embargo, basta con leerlos brevemente para darse cuenta de que los contenidos traducidos con este procedimiento son muy literales, carecen de naturalidad, contienen numerosos fallos y a menudo resultan confusos.

El primer error de quien ha optado por una traducción automática para su sitio web es no haber pensado en el retorno de inversión que garantiza una traducción profesional. El segundo error es haber subestimado al cliente potencial, que desconfiará y abandonará la página web en cuanto detecte que los contenidos son ininteligibles. Esto es algo que saben bien los especialistas en marketing.

En Stílogo somos conscientes de la importancia de una buena traducción para el éxito de una página web. Y el factor humano es fundamental en la obtención de una traducción de calidad. La traducción de un proyecto web realizada por un profesional supondrá el retorno de la inversión a corto plazo, ya que aumentará la confianza del visitante de la web y, consecuentemente, las conversiones en ventas.

Testimoniales de clientes

Servicios lingüísticos y de desarrollo web